ЗАВѢТЪ Шьвьчєнъковъ
Jan. 24th, 2011 10:05 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Тоу сє шановьнъ господинъ Анъдрусякъ пєрєложи Шєвьчєнъковъ "Завѣтъ" давнєроуськы ѧзыцємъ, за чьто чєсть ємоу а хвала вєлика.
(Наша давньоруська відповідь готам, устами яких нещодавно глаголив "Заповіт"
wiederda)
Відео додається. (Вибачайте за надмірний пафос у голосі :) )
Ось, зробив ще один римований переклад давньою руською мовою. Цього разу тортурам було піддано Шевченків "Заповіт".
(Наша давньоруська відповідь готам, устами яких нещодавно глаголив "Заповіт"
![[info]](https://l-stat.livejournal.com/img/userinfo.gif?v=1)
Відео додається. (Вибачайте за надмірний пафос у голосі :) )
ЗАПОВІТ Як умру, то поховайте Мене на могилі, Серед степу широкого, На Вкраїні милій, Щоб лани широкополі, І Дніпро, і кручі Було видно, було чути, Як реве ревучий. Як понесе з України У синєє море Кров ворожу... отоді я І лани і гори — Все покину і полину До самого Бога Молитися... а до того Я не знаю бога. Поховайте та вставайте, Кайдани порвіте І вражою злою кров'ю Волю окропіте. І мене в сім'ї великій, В сім'ї вольній, новій, Не забудьте пом'янути Не злим тихим словом. |
ЗАВѢТЪ Шьвьчєнъковъ Въ гробѣ мѧ по съмьрти Погрєбѣтє чинъмь Сєрєдѣ широка полıа Милъı Оукраинъı ІАко бъıхъ рольѭ широкѫ Дънѣпръ жє и скалъı Видѣти а чюти моглъ Громъ ѥго нємалъıи А сънєсє ѡтъ Оукраинъı Въ синѥѥ морє Кръвь ворожьѭ, а тако И рольѭ и горъı Вьргѫ вьсє, поущѭ сѧ Къ самомоу Богоу Молитъ сѧ... А пєрєжє ІА нє знаѭ Бога. А погрєбъшє възидѣтє Вєригъı поръвѣтє Ворога кръвьѭ зълоѭ Волѭ ѡкропитє И тъгдъı въ домоу вєлицѣ Вольни въ новѣ родѣ Помѧнѫти мѧ мозѣтє Въ добрѣ рѣчи годѣ. |
no subject
Date: 2011-01-24 08:37 am (UTC)no subject
Date: 2011-01-24 08:44 am (UTC)http://altera.in.ua/projects/kitezh/ars/kitezh2.jpg
і оце:
http://altera.in.ua/projects/kitezh/ars/kitezh3.jpg ?
...творчість не має відповідей на такі питання. просто аби було...
мене, наприклад, завжи займало "а як саме звучала давньоруська мова?". по таких-от моментах можна найти відповідь
no subject
Date: 2011-01-24 09:04 am (UTC)no subject
Date: 2011-01-24 09:07 am (UTC)no subject
Date: 2011-01-24 09:14 am (UTC)http://dlook.livejournal.com/16616.html
T.Seucenco
Testamentum
Meo obitu ascenso
tumba me condatis
campo lato, carissima
Ucrainitate,
Utque agros laxos, longos,
Danaprum, praeruptas
me videam, auditi
sint clamores trucis.
Cum inimico sanguine Ucraina lato
lazureum mare, sinam
campos, montes atque,
sinam totum, et ad ipsum
Deum adveniam
orando... usque illud
non cognoscam Illum!
Me condatis, erigatis,
nodos dirumpatis,
sanguinem inimicum
ferte libertatem!
In familia maiore,
Libera et nova
memorate et me hora
illa ora bona.
no subject
Date: 2011-01-24 11:16 am (UTC)Щось на кшталт "Україність".
no subject
Date: 2011-01-24 09:03 pm (UTC)no subject
Date: 2011-01-25 12:20 pm (UTC)no subject
Date: 2011-01-24 09:10 am (UTC)А про Кітєж не дуже зрозуміла: костюмований бал під протекторатом МПЦ? Чи що? )
no subject
Date: 2011-01-24 09:30 am (UTC)а посилання по Китежу - то я другові навів приклад його власної праці "нінавіщо, просто так". до речі, хіба не "Китіж" у сьогоднішній українській транскрипції? :)
ні, це був не костюмований бал (і МПЦ тут абсолютно ні до чого), а полігона рольова гра, головним орґанізатором (майстром) якої я колись був. якщо Вам не відомо, шо то таке, то мені дуже важко буде пояснити природу таких-от ігор. останній такий проект (уже історичного плану, не фентезі, як було із Китежем) ми реалізували цього року:
http://iskra75.livejournal.com/32751.html - якщо цікаво
no subject
Date: 2011-01-24 10:28 am (UTC)В относящейся к XVII–XVIII векам Легенде о граде Китеже написание только через "е". Буква "ять" не используется, притом что различие в произношении тогда еще сохранялось.
Поэтому никаких оснований писать "Китіж" нет. А вот как лучше — "Кітєж" или "Кітеж" — надо спросить у специалистов по правописанию. Или в словаре посмотреть :)
no subject
Date: 2011-01-24 10:54 am (UTC)а українську транскрипцію я брав по аналоґії з Лютежем, Несвіжем, Радонежем, Воронежем - скрізь новочасне "і", яке лоґічно витікає з давньоруського ятя
no subject
Date: 2011-01-24 11:00 am (UTC)Что вы говорите? :) Вообще-то "є" имелось в виду современное украинское.
...а українську транскрипцію я брав по аналоґії з... Воронежем.
Аналогия тут сомнительная — Фасмер предполагал у слова "Китеж" финно-угорскую этимологию. Косвенно это подтверждается написанием "Китеж" в источниках. Через "есть", без ятя.
no subject
Date: 2011-01-24 11:25 am (UTC)будь-як, я не єстем в цьому питанні знавцем і можу хіба припускати варіанти
no subject
Date: 2011-01-24 11:33 am (UTC)...етимолоґія основи не заперечує використання типового слов'янського закінчення "-ѣжъ".
Вы ничего не путаете? О праславянском суффиксе -ežь я только что читал в Этимологическом словаре славянских языков. А об этом слышу впервые.
Кстати, в украинском топониме "Вороніж" суффикс именно -ežь: Вороніж, Воронежа (Українська літературна вимова і наголос, К., 1973, с. 120).
При ѣ в суффиксе такого чередования не было бы.
no subject
Date: 2011-01-24 11:41 am (UTC)дякую за цікавий розбір
no subject
Date: 2011-01-24 11:09 am (UTC)Только что посмотрел этимологию праславянского čьrtežь в ЭССЯ: русское "чертёж" при украинских "чертіж / чертеж" (вып. 4, с. 162).
no subject
Date: 2011-01-24 11:08 am (UTC)Вчіть
матчастьукраїнську мову. Навіть якщо там був не /ѣ/, то у новому закритому складі /е/ переходить в /і/ (так званий "новий ять"):піч (< печь), в нім (< въ немь), корінь (< корень), шість (< шесть), сім (< семь), матір (< матерь).
no subject
Date: 2011-01-24 11:16 am (UTC)Еще я, правда, успел посмотреть в словарь Фасмера и выяснить, что сходство слов "Китеж" и "Воронеж" (укр. "Вороніж"), вполне вероятно, чисто внешнее — у первого предполагается финно-угорская этимология.
А раз вы такой умный, поясните, почему этот процесс происходил далеко не везде. В украинском слове "мед" тоже имеем закрытый слог, однако перехода в "мід" не наблюдаем.
А выше я приводил (со ссылкой на ЭССЯ, где в свою очередь ссылаются на Дзендзеливского, Желеховского и Гринченко) украинские соответствия русскому "чертежу", а именно "чертіж" и "чертеж".
Отчего же такой разнобой?
no subject
Date: 2011-01-24 11:29 am (UTC)Це залежало від того, який редукований був у кінці слова. Якщо /Ъ/, то /е/ частіше зберігався. Якщо /Ь/, то /е/ частіше переходив в /і/.
Усі відхилення від цього правила пояснюються аналогічним вирівнюванням у парадигмі за зразком непрямих відмінків.
no subject
Date: 2011-01-24 11:43 am (UTC)Что-то исключений из правила едва ли не больше, чем случаев его соблюдения.
Не стоило бы вам оговориться, что правило действовало, мягко говоря, далеко не всегда, а не включать распальцовку и советовать учить матчасть?
no subject
Date: 2011-01-24 12:14 pm (UTC)(тобто давніше ми мали: шьвьць, перьць, стрѣльць, дьнь, сѣчьнь, etc.
І не треба так бурхливо реаґувати. Бо я вам по-доброму пояснюю елементарні речі з мовознавства.
no subject
Date: 2011-01-24 01:16 pm (UTC)Действительно сюрприз. Об этом я совсем забыл. Хотя о праславянском ь такому знатоку стоило бы упомянуть в предыдущем комментарии.
А от як раз /ь/ ніколи не переходив в /і/
Только вот не надо прятать неудобную часть вопроса под "etc."
Хотя большинство приведенных примеров подпадают под указанную вами закономерность, в корне слова "ледь" именно прсл. e (ЕСУМ, Т. 3, с. 211).
Бо я вам по-доброму пояснюю елементарні речі...
Ну да, очень по-доброму и совсем элементарные. Вижу, без злобы вы не умеете (или вас просто неправильный язык раздражает?)
В общем, чтобы не иметь больше удовольствия с вами общаться, резюмирую: с укр. "е", образовавшимся из прсл. "ь" у меня действительно был постыдный пробел в знаниях, однако к суффиксу -ežь это никак не относится.
Чередование же "е" из прсл. e в закрытом слоге (даже перед мягким согласным) происходит нерегулярно, вплоть до того, что и сейчас говорят "народ" и "нарід", соответственно, кое-кому надо было не включать распальцовку, а сообщить, что теоретически возможны оба варианта.
Кстати, чтобы не опираться только на пример из ЭССЯ ("чертіж / чертеж") приведу еще один из словаря Гринченко:
Словарь української мови. Т. 4. — К., 1909. — С. 84.
И в любом случае надо учитывать, что чисто великорусское "Китеж" с его вероятно финно-угорской этимологией едва ли можно ставить в один ряд с "Воронежем" в Сумской области. В конце концов, "Українська літературна вимова і наголос" рекомендует "Воронеж" даже для одноименного российского города (с. 119), хотя там явно тот же славянский суффикс.
no subject
Date: 2011-01-24 04:39 pm (UTC)Ще раз:
blacklack: ...Поэтому никаких оснований писать "Китіж" нет.
aandrusiak: ...Навіть якщо там був не /ѣ/, то у новому закритому складі /е/ переходить в /і/...
QED.
А все решта - ваші марні намагання виправдати свою необізнаність в історичному розвитку української мови.
Не розумію людей, які будь-якими способами доводити свою правоту у тім, на чім вони не знаються.
no subject
Date: 2011-01-24 05:05 pm (UTC)При этом я, заметьте, опираюсь на словари, а вы только на свою память, распальцовку и один из самых тупых методов спора — попросту не замечать аргументов противника.
И так, еще раз и по пунктам:
1. В словаре "Українська літературна вимова і наголос" (К., 1973) на 119-й странице находим "Воронеж" (российский областной центр), на следующей — "Вороніж" (город в Сумской области).
Соответственно, если следовать логике составителей, никаких оснований для какого-либо другого написания, кроме "Кітеж", в украинском нет.
И тут даже не имеет значения финно-угорская этимология "Китежа", согласно которой прсл. суффикс -ežь в слове отсутствует.
А вот что имеет значение — так это датировка текстов, из которых мы знаем о Китеже: не позднее XVII века. Так что Китеж — явление исключительно великорусское, для украинцев, следовательно, иностранное.
А если кое-кто, считая себя мегаспециалистом, плевать хотел на все словари, это не моя проблема.
2. Переход укр. "е" в закрытом слоге (из прсл. e) происходит нерегулярно, какой бы согласный после него ни шел.
Примеры приведены выше.
Соответственно, имея определенный уровень культуры, кое-кто в этом комментарии должен был бы напомнить, что есть такое чередование, которое перед мягкими согласными чаще случается, чем нет.
А не понты гнуть и не делать вид, что чередование это происходит всегда.
Вот собственно и всё. Хотите и дальше бурлить в кругу себя — воля ваша. А мне спорить с хамом надоело, пусть даже это и крепкий специалист.
no subject
Date: 2011-01-24 11:31 am (UTC)no subject
Date: 2011-01-24 11:36 am (UTC)Не зря пошебуршили. "Нарід" и "Біг" встречал.
no subject
Date: 2011-01-24 11:42 am (UTC)no subject
Date: 2011-01-24 11:29 am (UTC)-----------------------------
Навіть не маю сумнівів, что саме Китіж. Я написала так "просто так" (с) :)
ні, це був не костюмований бал (і МПЦ тут абсолютно ні до чого), а полігона рольова гра, головним орґанізатором (майстром) якої я колись був.
-----------------------------
З приводі МПЦ - я, звісно, пожартувала (вибачте, якщо не вдало). Я знаю, що це за ігри. Мене просто дратують трохи "великоруські" мотиви, які останнім часом люблять розігрувати деякі персонажі. Я не про вас, звісно. Ельфів і гномів я люблю, а бояр і мазиків (http://www.lubki.ru/mazyki.htm) - ні. Але це виключно мої паранойки.
no subject
Date: 2011-01-24 11:39 am (UTC)ми коли "Китіж" розробляли, одійти зовсім від великоруських мотивів не могли, позаяк сама леґенда великоруська, але я по можливості українізував (стилізуючи під давньоруську мову) виклад матеріалу по грі:
http://altera.in.ua/projects/kitezh/kitezh_litopys.php
no subject
Date: 2011-01-24 10:46 am (UTC)no subject
Date: 2011-01-24 10:53 am (UTC)no subject
Date: 2011-01-24 10:57 am (UTC)Я згоден
Date: 2011-02-28 04:10 am (UTC)дуже добре
Date: 2011-02-28 04:10 am (UTC)Бесѣда
Date: 2011-06-13 10:28 pm (UTC)Re: Бесѣда
Date: 2011-06-14 06:38 am (UTC)Re: Бесѣда
Date: 2011-06-14 06:40 am (UTC)