ЗАВѢТЪ Шьвьчєнъковъ
Jan. 24th, 2011 10:05 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Тоу сє шановьнъ господинъ Анъдрусякъ пєрєложи Шєвьчєнъковъ "Завѣтъ" давнєроуськы ѧзыцємъ, за чьто чєсть ємоу а хвала вєлика.
(Наша давньоруська відповідь готам, устами яких нещодавно глаголив "Заповіт"
wiederda)
Відео додається. (Вибачайте за надмірний пафос у голосі :) )
Ось, зробив ще один римований переклад давньою руською мовою. Цього разу тортурам було піддано Шевченків "Заповіт".
(Наша давньоруська відповідь готам, устами яких нещодавно глаголив "Заповіт"
![[info]](https://l-stat.livejournal.com/img/userinfo.gif?v=1)
Відео додається. (Вибачайте за надмірний пафос у голосі :) )
ЗАПОВІТ Як умру, то поховайте Мене на могилі, Серед степу широкого, На Вкраїні милій, Щоб лани широкополі, І Дніпро, і кручі Було видно, було чути, Як реве ревучий. Як понесе з України У синєє море Кров ворожу... отоді я І лани і гори — Все покину і полину До самого Бога Молитися... а до того Я не знаю бога. Поховайте та вставайте, Кайдани порвіте І вражою злою кров'ю Волю окропіте. І мене в сім'ї великій, В сім'ї вольній, новій, Не забудьте пом'янути Не злим тихим словом. |
ЗАВѢТЪ Шьвьчєнъковъ Въ гробѣ мѧ по съмьрти Погрєбѣтє чинъмь Сєрєдѣ широка полıа Милъı Оукраинъı ІАко бъıхъ рольѭ широкѫ Дънѣпръ жє и скалъı Видѣти а чюти моглъ Громъ ѥго нємалъıи А сънєсє ѡтъ Оукраинъı Въ синѥѥ морє Кръвь ворожьѭ, а тако И рольѭ и горъı Вьргѫ вьсє, поущѭ сѧ Къ самомоу Богоу Молитъ сѧ... А пєрєжє ІА нє знаѭ Бога. А погрєбъшє възидѣтє Вєригъı поръвѣтє Ворога кръвьѭ зълоѭ Волѭ ѡкропитє И тъгдъı въ домоу вєлицѣ Вольни въ новѣ родѣ Помѧнѫти мѧ мозѣтє Въ добрѣ рѣчи годѣ. |
no subject
Date: 2011-01-24 10:54 am (UTC)а українську транскрипцію я брав по аналоґії з Лютежем, Несвіжем, Радонежем, Воронежем - скрізь новочасне "і", яке лоґічно витікає з давньоруського ятя
no subject
Date: 2011-01-24 11:00 am (UTC)Что вы говорите? :) Вообще-то "є" имелось в виду современное украинское.
...а українську транскрипцію я брав по аналоґії з... Воронежем.
Аналогия тут сомнительная — Фасмер предполагал у слова "Китеж" финно-угорскую этимологию. Косвенно это подтверждается написанием "Китеж" в источниках. Через "есть", без ятя.
no subject
Date: 2011-01-24 11:25 am (UTC)будь-як, я не єстем в цьому питанні знавцем і можу хіба припускати варіанти
no subject
Date: 2011-01-24 11:33 am (UTC)...етимолоґія основи не заперечує використання типового слов'янського закінчення "-ѣжъ".
Вы ничего не путаете? О праславянском суффиксе -ežь я только что читал в Этимологическом словаре славянских языков. А об этом слышу впервые.
Кстати, в украинском топониме "Вороніж" суффикс именно -ežь: Вороніж, Воронежа (Українська літературна вимова і наголос, К., 1973, с. 120).
При ѣ в суффиксе такого чередования не было бы.
no subject
Date: 2011-01-24 11:41 am (UTC)дякую за цікавий розбір
no subject
Date: 2011-01-24 11:09 am (UTC)Только что посмотрел этимологию праславянского čьrtežь в ЭССЯ: русское "чертёж" при украинских "чертіж / чертеж" (вып. 4, с. 162).