Entry tags:
Лінґвістичні роздуми
От цікаво...
наше "морква" - російське "морковь"
наше "свекрова", що через невимовність стало "свекрухою" - російське "свекровь"
наше "церква" - російське "церковь"
наше "брова" - російське "бровь"
... наше(?) "Москва" - старовеликоруське "Московъ" (Приди ко мне, брате, в Москов, Moscou, Moskau, Moscow)
тож, чи не українізм це у росіян? от же кляти жидобандери!
ЗІ. без жартів - був би радий коментарям з боку знавців.
наше "морква" - російське "морковь"
наше "свекрова", що через невимовність стало "свекрухою" - російське "свекровь"
наше "церква" - російське "церковь"
наше "брова" - російське "бровь"
... наше(?) "Москва" - старовеликоруське "Московъ" (Приди ко мне, брате, в Москов, Moscou, Moskau, Moscow)
тож, чи не українізм це у росіян? от же кляти жидобандери!
ЗІ. без жартів - був би радий коментарям з боку знавців.
Як це без жартів?
Re: Як це без жартів?
Re: Як це без жартів?
Re: Як це без жартів?
Re: Як це без жартів?
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)